Нам здесь жить

(в соавторстве с А. Валентиновым)


Белые буквы бегут по голубизне экрана, врываются в квартиру архары-спецназовцы, ловят убийц Первач-псы, они же "психоз святого Георгия", и звучит в эфире вопль: "Всем, кто нас слышит! Мы - Город, мы гибнем!.."

Читать в библиотеке LitRes

 

Жгучие мурашки забегали по хребту: снизу вверх. От крестца — и до середины спины; не выше. Можно подумать, черный трудяга-муравей выскользнул из-под шпажного острия, забрался Джеймсу под одежду и теперь звал на подмогу толпу верных, расторопных сородичей. Казалось, в крестце, в тайных недрах тела, погребенный под развалинами, просыпается кто-то — полумертвый, растоптанный, слепой и глухой ко всему, кроме одного-единственного зова. Восстает из смертного сна и идет наружу, потому что не может иначе. Однажды, в синей ночи под желтым месяцем, был миг милосердия — и миг этот стоил всех сокровищ мира, отныне и навсегда.
— Я знаю жизнь, — сказала Вуча Эстевен.
И внезапно, бледнея, сделала шаг назад.
— Я тоже знаю жизнь, — ответил Джеймс Ривердейл.

«Захребетник» («Три повести о чудесах)

Oldie World - авторский интернет-магазин Г. Л. Олди

Рецензия: Каминяр Дмитрий Геннадьевич - «О А. Юркине, А. Поупе, неизвестном блогере, Г.Л. Олди и о литературе»

Каминяр Дмитрий Геннадьевич

О А. Юркине, А. Поупе, неизвестном блогере, Г.Л. Олди и о литературе
   ...Так получилось, что время от времени я читаю литературно-театрально-бытовой сайт А. Юркина. Пишет он ничего, только евреев не любит. Ну, кто их на Руси любил? Мало кто, зато черносотенцев и иже с ними было гораздо больше. Вот и Юркин их не любит - считает, что именно они испортили русскую...фантастику. И культуру вообще тоже, но в первую очередь - русский театр и русскую фантастику. Насчёт театра я не знаю, я, увы, не театрал, но что до фантастики как литературы, то тут у Юркина главные супостаты - братья Стругацкие. И даже не потому, что евреи, а потому, что коммунисты. (Для А. Юркина мало разницы - евреи или коммунисты, он коммунистов тоже не любит.) Коммунисты, и писали фантастику совершенно не по правилам, а по своему. Это - раз.
   Два - это то, что последний опус А. Юркина (который можно увидеть на его сайте), как раз и посвящен очередному выпаду супротив нынешней фантастики. На этот раз его перо было обращено против того, что Г.Л. Олди послали один из свой рассказ - о, ужас! - в сборник "Русской Еврейской Фантастики". Для А. Юркина, который евреев не любит (см. выше) это подействовало как красная тряпка на быка, и он написал длинный монолог, в котором он опять писал, что русская фантастика - неправильная, что во всём виноваты евреи, а Олди - это не то евреи, а не то - плохие авторы.
   Всё как обычно, только в данном случае А. Юркин привёл пример - статью блогера w1 - о том, почему Олди плохие авторы. Приведу отрывок этой статьи и я:
   После чего я вернулся к ранее озвученному абзацу книги (совершенно случайно, то есть вовсе не преднамеренно оказавшемся озвученным) и прочёл его заново, уже более внимательно:
   "Икария скрылась за горизонтом. Ладья переваливалась на пологой зыби, как баба на сносях, ковыляющая по гальке берега. Корабль забирал на восток, в сторону не видного пока острова Самос. С небес исправно жарил Гелиос - из каждой волны подмигивал, слезу из глаз вышибал. На небе - ни облачка. Сплошь выцветшая бирюза, без единой белой трещинки. А вот поди ж ты - упала на море дурная муть. В пяти стадиях не разглядишь ничего: парное молоко..."

(...)

Однако, что же скрывается за теми красивостями? Не банальные ли ляпы?

Читаем:

1). "Ладья переваливалась на пологой зыби"...
Что такое "ладья"?
Морской словарь Самойлова разъясняет:
"ЛАДЬЯ (сев.) -- см. Лодья.
поморское судно, распространенное в 13-14 вв. (в несколько измененном виде просуществовало до 19 в.)"

Википедия добавляет:
"1. средневековое судно с небольшой осадкой, движимое вёслами и парусом."

У Олдей же не средневековье, а более 500 лет до н.э. - откуда тут "ладья"?

Хотя, может быть, дяди Олди просто подшучивают над нами? Ведь Википедия указывает и второе значение слова "ладья":
"2. перен., шутл. или поэт. любое небольшое гребное или парусное судно".
Вот ить... А по контексту романа и не скажешь, что это всего лишь весёленькая шуточка Знатоков античности...

Едем дальше.
2). "Ладья переваливалась на пологой зыби"
Зыбь?
В словаре Ушакова:
"Мелкое волнение без ветра на водной поверхности"
БСЭ конкретизирует:
"Зыбь мёртвая, свободные колебания поверхности океана или моря при полном безветрии."

Слышите? Ветра нет. Его при зыби никак не должно быть.
Но тут же, через несколько абзацев Олди вдруг пишут:
"Ветер был попутный, и парус обеспечивал добрый ход."

Так "зыбь" или "ветер"?
Непонятно.
Зато как красиво! Просто "ах"!
   (http://polygamist.narod.ru/)
   Ну, что? Тут и настало время появиться А. Поупу (Попу). Это - если кто не знает - был такой английский поэт 18-ого века - поэт, сатирик, переводчик Гомера и т.д. В общем - серьзный автор, и вроде бы к А. Юркину отношения не имеет, т.к. он не был русским, еврейским, или советским автором. А вот оказалось, что есть.
   Помимо прочего, А. Поуп написал ещё и мини-поэму "О критике", где он прямо писал о таких вот типах критиков как блогер w1. Нет, не в начале, где "наш остров полузнаек наплодил / Не меньше, чем личинок нильский ил" (перевод здесь и дальше А. Субботина). Это несправедливо - и w1 честно предупреждает в конце цитаты, что может, это он виноват, что ему не понравились Олди, а уж А. Юркин и подавно человек довольно умный, и когда он не начинает охотится за евреями в литературе, или где ещё, то он ещё и очень хороший автор... но не беллетрист.
   Тут штука такая: периодически на его сайте всплывают отрывки его собственного романа-фэнтэзи, о меченосце, который единоручно порубил целую армию врагов, под предводительством "взмокших перумов" или кого-то там ещё. На Самиздате подобные опусы водятся в огромном количестве, иные из них и публикуются, но вот у Юркина дело как-то не идёт, что-то его книг я на полках не встречал... Я не говорю, что в этом-то и причина, почему он так не любит современную фантастику, но думаю, что не обошлось и без этого.
   А что до въедливого блогера w1, то он сам, честно говорит в конце цитаты, что это его недостаток, а не авторов. Так ли это? Поуп считает, что да.
   На мелочь не разменивай талант;
   Тем, кто всецело в мелочи залез,
   Деревья загораживают лес;
   О принципах шумят, а пустяки
   Их привлекают - ну и чудаки!
  
   (http://lib.ru/POEZIQ/POUP/pope_critics.txt)
   В свою очередь, я должен заметить, что читать фантастику, особенно на своём родном языке - довольно абсурдно. Если бы w1 читал бы, скажем, "Макбета" в подлиннике, то да, без словаря обойтись было бы довольно трудно, но тут своя, российская фантастика, вдобавок не очень-то и заумная...
   Такая, кстати, у Олди тоже есть. Если бы w1 стал бы читать двулогию Олди об "Одиссее", то мог обрушить на них ушат справедливых упрёков, т.к. эту работу Олди читать очень трудно - всё тонет в потоках сознания, внутренних монологах Одиссея и ко. Но вот "Мой дедушка - истребитель" к этому не относится. Это довольно лёгкое, довольно увлекательное чтиво, и зачем к нему словарь с Википедией?
   "Икария скрылась за горизонтом. Ладья переваливалась на пологой зыби, как баба на сносях, ковыляющая по гальке берега. Корабль забирал на восток, в сторону не видного пока острова Самос. С небес исправно жарил Гелиос - из каждой волны подмигивал, слезу из глаз вышибал. На небе - ни облачка. Сплошь выцветшая бирюза, без единой белой трещинки. А вот поди ж ты - упала на море дурная муть. В пяти стадиях не разглядишь ничего: парное молоко..."
   Ну и чего тут непонятного, зачем понадобился словарь? Ясно, что лодья-ладья - это не греческое слово, скорее скандинавско-славянское, что ли, и бирюзовое небо - это скорее метафора, чем реализм. Но там через несколько страниц-абзацев бог вина Дионис развернётся в полную силу, и про реализм можно забыть окончательно? Ну, какой тут реализм?
   ...Но блогер w1 честно говорит, что это его личное дело, дело его личного восприятия. Действительно, ну не нравятся ему Олди, не нравится ему их писательский стиль - это его личное дело. О национальном вопросе - кто они, русские, евреи, украинцы, т.д. - он вопроса не поднимает, а вот А. Юркин в своей статье - поднял. Поэтому по "шкале критиков" Поупа w1 стоит выше А. Юркина как критик. Евреев уже критиковали, правда, не в литературе - в науке - во времена Й.В. Сталина. Чем это обернулось для евреев известно - делом врачей-вредителей, но вот советская наука от этого не особенно и выиграла. Сейчас на дворе вроде бы другие времена, от СССР и сталинизма должны были остаться одни воспоминания, ан нет, глядите, живут! Живут, пускай и в подсознании, и не похоже, что бедствуют...
   Словом, пока мы не изжевём эти критерии из подсознания, новых А. Поупов среди нас не будет, и А. Пушкиных - тоже. А А. Юркину я советую не искать зелёных жидомасонов и кавалеров ордена Стругациких среди литературы - ему же здоровее будет.

Внимание! Приобрести ВСЕ изданные на сегодняшний момент произведения Г. Л. Олди в электронном виде,

а также ряд аудио- и видеодисков Олди можно здесь:

 

Oldie World - авторский интернет-магазин Г. Л. Олди